Não levem em conta a parte do caso sobre o elefante alaranjado. Essa história não se sustenta em fatos reais. Se um advogado ou promotor fizer esse pedido aos jurados, em sua sustentação final, a maior possibilidade é a de que o efeito será inverso. Há algo de estranho com o funcionamento do cérebro humano. Por algum motivo, ele tem dificuldades de processar a palavra “não” nos escaninhos do subconsciente. Na verdade, o cérebro tem a tendência de ignorar essa palavra e guardar apenas o restante de uma frase. Isso é incontrolável exatamente porque se processa em um nível subconsciente, diz o advogado e professor de Direito Elliott Wilcox, editor dosite TrialTheather.
Mas é compreensível, explica, porque o cérebro só “pensa em imagens”. Quando uma pessoa ouve “laranja”, o cérebro não registra a palavra “l-a-r-a-n-j-a”. Em vez disso, registra a cor, a fruta ou um suco. O cérebro não consegue processar, portanto, algo como “não-laranja”. Assim, será provavelmente contraproducente pedir aos jurados que não façam alguma coisa — como, por exemplo, não levar em conta a parte do caso sobre o elefante alaranjado. A não ser que, na verdade, o advogado queira que os jurados mantenham em suas mentes a imagem do elefante alaranjado.
Em vez disso, é melhor formular pedidos de uma forma positiva. Isso vale para o Tribunal do Júri, para o dia a dia no escritório e para a vida pessoal. A razão é a de que o cérebro tende a se focar na imagem mais forte. Por isso, as palavras devem ser usadas para criar imagens verbais, nas quais os jurados vão se focar.
A história do elefante alaranjado foi apenas um exemplo didático, diz o professor. Mas, veja esses exemplos do cotidiano no escritório, em que o chefe entrega uma missão ao advogado. Exemplo 1: “Você vai se encontrar com o nosso maior cliente. Não vai estragar tudo”. Exemplo 2: “Você vai se encontrar com o nosso maior cliente. Use toda sua competência”. No primeiro exemplo, é registrado no subconsciente (não no consciente) do advogado: “estragar tudo”. No segundo, “sua competência”. O que acontece no subconsciente de um jogador de futebol, se o técnico lhe disser: “O campeonato está em suas mãos. Não perca esse penalty“. Em vez disso, ele poderia dizer: “Vai lá. Você é o nosso melhor batedor de penalties“.
Profissionais do Direito são, de uma maneira geral, os mestres das palavras. Basta algum treinamento, preparação e vontade para que as frases sejam cunhadas de uma maneira favorável — isto é, de maneira positiva e não negativa. A boa técnica consiste em criar as imagens certas, preferivelmente fortes, para ocupar as mentes dos jurados. “Apesar disso, advogados, promotores e juízes são famosos por usar linguagem negativa”, diz Wilcox. Já se ouviu de advogados: “O fato de meu cliente não testemunhar não significa que ele é culpado e está com receio de se complicar”. Já se ouviu de juízes: “Objeção mantida. Os jurados devem desconsiderar essa declaração.
Não prestem atenção nessa prova”. Já se sabe o que vai acontecer no subconsciente dos jurados, diz o professor.
Traduza para o idioma dos jurados
Falar o idioma dos jurados é uma regra básica, da qual os profissionais podem se descuidar no Tribunal do Júri, às vezes. A tentação (ou o costume) de se expressar em “legalês” é grande. E o hábito de médicos, engenheiros e especialistas em qualquer disciplina se expressar em “tecnicês” é incontrolável. Houve um caso, conta Wilcox, em que a altura de um cavalo foi expressa em palmos (16 palmos) e ficou por isso mesmo, quando era importante se saber que era de aproximadamente 1,3 metro.
O advogado e o promotor devem se certificar de que os jurados estão entendendo o que se está falando, testemunhando ou tentando se provar. Pelo menos quando isso lhes interessa. É um procedimento lógico pedir a uma testemunha técnica que traduza para linguagem popular ou explique o que está falando. Afinal, nenhum jurado vai se levantar e declarar: “Meritíssimo juiz, doutor advogado, doutor promotor, eu não estou entendendo patavina”. Em vez disso, ele vai pretender que entendeu. Essa regra é tão básica, que não vale a pena escrever sobre ela, a não ser pela oportunidade de recomendar aos novos advogados e promotores que devem sempre se perguntar, no Tribunal do Júri: “Será que os jurados entenderam isso?” — caso lhe interesse.
João Ozorio de Melo é correspondente da revista Consultor Jurídico nos Estados Unidos.
Revista Consultor Jurídico, 19 de julho de 2012